遲到的Lu的SheWired.com訪問終於放上來了,難怪會遲到,有七頁,記者小姐手快打斷了吧!好啦原諒你慢三天的理由(故意找女王電影上映日
),原文連結:
Laurel Holloman's Brush with the Abstract: Exclusive Interview
by Tracy E. Gilchrist | Article Date: 09/10/2010 7:14 PM
先送上美女圖一枚!
很用力地看到第六頁,陣亡!先放兩段:
(Page 5)
But it usually always starts with models and some of it comes from photography, some from pictures I have taken myself – my own photography. I am surrounded by great photographers, my ex-co-star (Jennifer Beals) included. I am more comfortable painting, but I photographed a lot of things this summer, and maybe I'll explore more mixed medium type of pieces that incorporate photography. Most of my photography is to get the image first of the subject. So, I think they are abstract self-portraits.
看到女王的名字突然睡醒,記者小姐這次很乖沒提某人,很敬業的一直問Lu繪畫的事,破天荒Lu會自己主動提到my ex-co-star!
(Page 6)
I want it to be something where people see themselves in it. Its kind of like I want to turn the camera around. I have always been in front of that camera; I want to shine a light on a blank canvas and express something that is coming from some emotion, expressing something that's not turning the spotlight back on me.
這裡Lu講繪畫可以讓她表現自己的情緒、情感,但她不用像演戲一樣站在鏡頭前面變成聚光燈焦點。(在人群跟自我之間尋找中介meduim,去取代「我」跟人群面對面的接觸,反而比較可以表達真正的自我,而不是把自己變成meduim,去表達角色的故事或感受,讓真正的自我感受或心境萎縮掉。)
2010/09/12補充
Because you have this art background, and your character on The L Word was married to someone who was an art aficionado, were you ever sitting on set between takes and thinking you wanted to change the paintings in Bette and Tina's house?
No, I was always inspired by them. I mean, they could afford really beautiful art, and always got really unique painters. Sometimes, between takes, Jennifer and I would talk about the different paintings, and be like "Oh, I like this one," or "I don't like this one so much." It was kind of like a little on-going gallery.
Jennifer is an art history major, and very involved in that way. I just sort of sat back and listened. I think I split down the middle. I am a Gemini, so when I am acting, I am acting. I'm not ever thinking or talking about art. When I am painting, I am painting. Like what this summer was -- I painting for five months straight, non-stop, until four in the morning sometimes. I don't overlap them. I am almost afraid to get a new show because I am afraid of how I am going to incorporate the painting. But I am also not, because I am ready, and I feel like I am trying to create balance between the two.
女王無所不在!記者小姐是問Lu會不會想要改變戲裡Tibette愛的小窩裡掛的畫作,Lu說不會,然後又自己提到她和JB會互相討論喜歡或不喜歡那一幅畫
,好像她們在開小型畫展討論一樣。女王還會順便上一下藝術史
,「I just sort of sat back and listened.」,WOW!口沫橫飛的女王,和安靜聆聽的小鹿斑比
,真難想像的畫面!第一次看到Lu透露這麼細節的相處o.o(還是我太少看她的訪談?)。
(Page 7)
Getting back to your acting a little -- you're forever in the annals of lesbian film and television history because of your work on The L Word and, of course, in The Incredibly True Adventures of Two Girls in Love. Does that ever resonate for you that you are a part of LGBT pop culture history?
I don't know! I guess I don't think of it that way. I just feel so lucky. The fan base is so cool. They are just the coolest fans. You know, Angel had its own sort of fan base -- very uniquely different and they're very loyal, too.
So I went from one show right on to another one where there was this fan loyalty that I had never really experienced before. I really just came from this independent film background where I would be so proud of these films that I would do that would just go to Sundance and never get a buyer. I would be like "yes, I did this great film with Laura Linney. Its amazing, we play sisters," but no one's seen it.
I don't know, though. I just look at it like maybe it will lead to another part in a lesbian film or TV show, and I would get that gift again. And it would be a really great, strong wonderful character. That's what I see – that I was given the blessing of Randy Dean and the blessing of Tina Kennard, and those characters would have never been each other. So I like to look at it like there was a lot of range in there.
記者小姐問Lu對自己成為LGBT通俗文化歷史的一部份,有什麼迴響?「你永遠被寫入拉拉電影和電視的編年史中,因為你拍了TLW和... ...」,Lu說她不會那樣想,只覺得自己很幸運。Lu在這裡很謙虛的回應記者的稱讚。她說自己是拍獨立電影起家的,在影展只有眼睜睜看著自己覺得很驕傲的片賣不掉。她比較喜歡:「是的,我和 Laura Linney拍了一部很棒的電影。真令人驚奇,我們扮演一對姐妹」,但沒人看它。(她希望自己以演員的演技被記得而不是偶像的身份,是這樣嗎?o.o)
她只是注視它,也許它會引向另一部拉拉電影或電視劇,然後她會再次得到那份禮物。它應該會是一個真正好的、非常精彩的角色。這就是她所看到的,如同她幸運地擁有Randy Dean和Tina Kennard這兩個角色,而這些角色永不會互相重疊。所以她以更大的範圍關注它。
Lu最後的回答讓我覺得她不想因此被定型,她希望有更大的發揮空間。
PS:這篇就先摘要到這裡。